历年考研《英语》真题长难句解析 

121.Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than

formerly. Summer homes, European travel, BMWs--the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.

结构分析:两个句子中都运用了双重否定:do not seem less interested in success

and its signs和do not seem less in demand,双重否定相当于肯定;两个句子中都用了比较结构―less…than…‖。

参考译文:当然,现在人们对成功和成功的标志的兴趣似乎并未比以前减弱。

避暑别墅、欧洲旅行、宝马车,或许地点,地名和品牌有了些变化,但人们对这些东西的渴望程度不亚于一二十年前。 122.What has happened is that people cannot confess fully to their dreams, as easily

and openly as once they could, lest they be thought pushing, acquisitive and vulgar. 结构分析:本句的主要结构是What has happened is that…;what引导主语从句;

that引导表语从句;该表语从句是一个复合句:主句的结构是people cannot confess fully to … as … as …,lest引导虚拟状语从句;三个形容词pushing, acquisitive and vulgar做主语they的补足语。

参考译文:现在发生的事情是人们总不能像从前一样轻松坦白地承认他们有这

样的梦想,惟恐自己被人认为是急功近利,贪得无厌或庸俗不堪。 123.Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever

seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.

结构分析:本句的主要结构是we are treated to fine hypocritical spectacles…;

which引导的非限定性定语从句修饰fine hypocritical spectacles;冒号后面三个名词短语(the critic …; the publisher …; the journalist…)补充说明fine hypocritical spectacles;这些名词短语中的中心名词the critic of American materialism…; the publisher of radical books…; the journalist …后面各带有后置定语(从句)。

参考译文:相反,我们目睹了大量精心雕琢的虚伪景观,它们比以往任何时候

似乎都要多;美国物欲主义批评家拥有一幢南安普敦的避暑别墅;激进书籍的出版商在三星级酒店享用一日三餐;鼓吹终生参议民主制度的新闻记者却把自己的子女送进私立学校。 124.No clear-cut distinction can be drawn between professionals and amateurs in

science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word 'amateur' does carry a connotation that the person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not fully share its values.

结构分析:第一个句子的主要结构是No clear-cut distinction can be drawn

between…and…;冒号后面的内容是对前面观点的进一步说明;在第

36

二个句子中,转折词Nevertheless表示语义的转折;第二个句子的主要结构是the word ?amateur‘ does carry a connotation…,does 表示强调;that引导同位语从句修饰connotation;同位语从句有两个并列谓语:is not integrated和may not share;concerned做定语修饰the person。

参考译文:在科学上专业人员与业余科研爱好者之间并没有明确的分界线;任

何规则总存在例外;然而,―业余‖这个词的确有这样一个含义,即相关人员没有充分地融入科学界,尤其是业余人员与科学界有着观念上的差异。 125.The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on

a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United Kingdom.

结构分析:本句的主要结构是The trend was naturally most obvious … and can be

illustrated …;and连接两个并列谓语;based especially on a mathematical or laboratory training是定语,修饰areas of science。

参考译文:这种趋势在那些特别依赖数学或实验室的训练的学科领域中,自然

十分明显。我们可以用英国的地质学发展作例证来说明这种趋势。 126.A comparison of British geological publications over the last century and a half

reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.

结构分析:该句的主要结构是A comparison … reveals not simply an increasing

emphasis … but also a changing definition…;not simply … but also…表示―不仅…而且…‖;从句what constitutes an acceptable research paper做介词of的宾语。

参考译文:将过去一个半世纪英国地质学领域的刊物作一下比较,我们就会发

现地质学界不仅越来越强调科研至高无上的主导地位,而且对什么是可接受的科研论文的界定也不断地变化。 127.The overall result has been to make entrance to professional geological journals

harder for amateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the nineteenth century and then by several local geological journals in the twentieth century.

结构分析:本句的主要结构是The overall result has been to make …;动词不定

式to make entrance to professional geological journals harder for amateurs (―make+宾语+宾语补足语‖结构)做表语;a result是前面句子主语The overall result的同位语;that 引导定语从句,修饰a result;介词短语 first by…,and then by…修饰refereeing。

参考译文:这样一来,总的结果是业余爱好者想要在专业地质学学刊上发表文

章就更难了,而学刊审订制度的广泛引入使发表难度进一步加大。这个审订制度在19世纪由全国学刊首先采用,到了20世纪又被几家地方地质学刊采用。

37

128.Tight-lipped elders used to say, ―It‘s not what you want in this world, but what you

get.‖

结构分析:本句的主要结构是Tight-lipped elders used to say…;直接引语中的

主要结构是It‘s not…but…(不是……而是……) 。

参考译文:出言谨慎的长辈们过去常说,―问题不是你在这个世界上想要什么,

而是你能得到什么。‖ 129.You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living.

结构分析:and连接两个并列句;第一个分句是复合句:主句是You can make a

mental blueprint of a desire,as引导比较状语从句;第二个分句的主要结构结构是each of us is… making these blueprints…routine of everyday living(―make +宾语+宾语补足语‖, routine of everyday living是宾语补足语)。第二个分句中一般进行时与continually一类词语连用,表示经常发生的、令人不快的、令人讨厌的事情。

参考译文:你可以在脑子里为你的愿望画一幅蓝图,就像给房子画蓝图那样。

实际上,在日常生活中,我们每一个人都在不断地描绘着这些蓝图。 130.While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education,

your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your ―wares‖ and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.

结构分析:your ―wares‖前面的and 连接两个并列句;第一个分句是个复合句:

While引导时间状语从句,主句是 your could-be employer is deciding whether…。 Whether引导从 whether your education… employ you做deciding的宾语;第二个分句的主要结构是your ―wares‖ and abilities must be displayed…。

参考译文:你的未来雇主在与你谈话时,就在掂量,你的教育背景、经历及其

他资历是否能使其受益,因而你的―商品‖和能力必须有序而合理地展示出来。 131.When you have carefully prepared a blueprint of your abilities and desires, you have something tangible to sell.

结构分析:本句是个复合句;when 引导时间状语从句,主句是:you have

something tangible to sell。注意本句中―have+ n.+to do‖这个结构。

参考译文:当你精心准备好自己能力和愿望的蓝图后,你就有具体明确的东西

可以推销了。 132.They are brought sport, comedy, drama, music, news and current affairs, education, religion, parliamentary coverage, children‘s programmes and films for an annual license fee of £83 per household. 结构分析:本句的主要结构是They are brought sport…, 其中谓语部分用了―bring

38

sb sth‖的被动形式(sb. is brought sth),直接宾语很长,是一系列名词的罗列(sport, comedy, drama, music, news and current affairs, education, religion, parliamentary coverage, children‘s programmes and films)。

参考译文:每户每年交83英镑的收视费便可收看体育、喜剧、戏剧、音乐、新

闻时事、教育、宗教、议会报道、儿童节目及电影。 133.The Corporation will survive as a publicly-funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programmes are now the subject of a nation-wide debate in Britain.

结构分析:but连接两个句子,表示转折关系;第一句的主要结构是The

Corporation will survive …;as a publicly-funded broadcasting organization 修饰主语the corporation;at least for the time being做状语;第二句的主要结构是its role, its size and its programmes are now the subject…。

参考译文:英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存在下来,至少

目前会这样,但它的作用、规模和节目却成了全英国争论的话题。 134.The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC—including ordinary listeners and viewers—to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.

结构分析:本句的主要结构是The debate was launched by the Government,…,谓

语部分使用了被动语态;非限定性定语从句which invited anyone …to say what …and even whether…keeping修饰the Government;该定语从句的主要结构是which invited anyone …to say what …and even whether…; and连接两个宾语从句 (分别由what 和whether引出 )做say的宾语;插入结构including ordinary listeners and viewers修饰anyone。

参考译文:英国政府发起了这场争论,它邀请每一位对BBC有看法的人 —— 包

括普通的听众和观众 —— 对公司好坏进行评说,甚至可以评说他们是否认为公司值得办下去。 135.The BBC ―isn‘t broke‖, they say, by which they mean it is not broken (as distinct from the word ―broke‖, meaning having no money), so why bother to change it? 结构分析:so连接两个因果关系的句子;they say 是插入语;which引导非限

定性定语从句,指代前面主句的内容The BBC ―isn‘t broke‖。

参考译文:他们说―BBC没有破产‖,意思是说公司没有垮,那干吗自找麻烦去

改变它呢? 136.But it is the arrival of new satellite channels —funded partly by advertising and partly by viewers‘ subscriptions —which will bring about the biggest changes in the long term.

结构分析:本句使用了强调结构―it is… which…‖;被强调的是主语the arrival of

39

new satellite channels;插入结构funded partly by advertising and partly by viewers‘ subscriptions修饰new satellite channels,and连接两个partly by…。

参考译文:但新的卫星频道的出现 —— 部分资金来自广告收入,部分来自用户

收视费 —— 从长远来看会带来最大的变化。 137.A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming

together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.

结构分析:这是一个并列句,两个分句由连词whereas 连接,说明两种不同的

情况;第一个分句中,A rather similar process of differentiation是主语,has led to谓语,带主语的动名词短语 professional geologists coming together nationally within one or two specific societies做介词to的宾语;第二个句子的主要结构是the amateurs have tended either to do…or to do…;tend to do表示―往往……‖;either…or…表示―要么……要么……‖。

参考译文:地质科研人员中也发生着相似的分化现象,这使得全国专业地质人

员逐渐形成了一两个特定的科研协会,而业余科研爱好者往往要么呆在地方协会中,要么以另一种方式组成全国性的机构。 138.A great deal of attention is being paid today to the so called digital divide--the

division of the world into the info (information) rich and the info poor.

结构分析:本句的主要结构是A great deal of attention is being paid to digital

divide…;破折号后面的部分是digital divide的同位语,进一步说明digital divide;division of A into B and C表示―把A分为B和C‖。

参考译文:现在越来越多的人开始关注所谓的信息差异——即世界被划分成信

息富有阶层和信息贫穷阶层。 139.As the Internet becomes more and more commercialized, it is in the interest of

business to universalize access—after all, the more people online, the more potential customers there are. 结构分析:本句是复合句:As引导时间状语从句(表示―随着……‖),it is in the

interest of business to universalize access是主句;主句中,it是形式主语,真正的主语是动词不定式to universalize access;破折号后面的部分(―the more…,the more…‖结构)进一步解释说明前面的主句。

参考译文:随着互联网的日趋商业化,上网普及对商家是有利的。毕竟,上网

人数越多, 潜在的客户就越多。 140.To take advantage of this tool, some impoverished countries will have to get over

their outdated anti-colonial prejudices with respect to foreign investment.

结构分析:本句的主要结构是some impoverished countries will have to get over

their outdated anti-colonial prejudices;前面的不定式(To take advantage

40



联系客服:cand57il.com