自学考试《英语》翻译应试技巧及策略 

自学考试《英语》翻译应试技巧及策略

自考英语专业本科段笔译的考试,这个考试可以说是中国最难的一 个翻译考试之一,说它难主要有以下几点原因: 一、书本上的知识考得太死

教材选用的庄绎传先生编写的英汉翻译教程,实际上,这本书也 就是他所写的简明英汉翻译教程,同时这本书也是很多学校考翻译专业 研究生所必备的教材。北外的高级翻译学院用的也是这套教材。但是主 要的问题不是教材很难,关键是考试的内容是和书上要一模一样的,所 以同学在复习的时候就会觉得很辛苦,一个单词翻译的和书上不一样就 可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的。 二、课外的内容考得越来越多

在前几年的考试当中主要以书的内容为主,甚至能够达到 80%以 上,所以即使就是背书也就罢了。近几年以来这样的趋势发生了改变, 特别是 20xx 年的考试当中,书上的知识点只占 50%左右。这是广大考 生就更加郁闷了,书的知识本身没有掌握扎实,现在又出现课外的知识 点,实在是难上加难了。

结合于以上两点原因,又结合教学中的一些经验,我个人谈谈在 最后阶段的复习时所要注意的一些事项: 1、重点把握书上的内容

考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目。本 书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主 题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每 年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还 是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练 习,以及练习册上的练习。



联系客服:cand57il.com